j

                                                                            Skopelìtissa 2009                      

                                                    

            

 

               


Home
      
   Back         Next


ΧΩΡΙΑΤΙΚΟ ΛΟΥΚΑΝΙΚΟ
ΧΟΙΡΙΝΟ - ΒΟΕΙΟΝ
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ;
ΚΡΕΜΜΥΔΙ, ΠΡΑΣΣΟ, ΔΙΑΦ. ΚΑΡΥΚΕΥΜΑΤΑ
ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΑΙ ΣΤΟ ΨΥΓΕΙΟ

 

BONDE PØLSE
SVIN -BIFF
INNHOLD;
LØK, PURRE, DIVERSE KRYDDER
OPPBEVARES I KJØLESKAP

"Xåriatikos, -i, -o" oversettes forskjellig;
bonde og/eller bondsk i en norsk bok,
kjedelig, rustikk og/eller upolert i
en engelsk oversettelse.
Er det rart jeg blir forvirret?

Som jeg har nevnt så har vi hatt en lille fest, en Ring-fest! Masse god mat, og for noen var høyden Spiros Lemonis bondepølse. Ser den ikke flott ut her oppe?
Den er så fet at jeg steker den i tørr stekepanne, legger en til varenning og så griller vi den. Nydelig, særlig med litt tzatszki til! Og eller hadde vi;

VILLAGE SAUSAGE
PORK - BEEF
CONSISTS OF;
ONION, LEEK, DIFFERENT SPICES
KEEP IN THE REFRIDGERATOR

"Xoriatikos, -i, -o" is translated different;
boorish, rustic or unpolished in an English translation, and farmer or peasantry in a Norwegian version.
Not strange I get confused?

As I have mentioned before, we had a small party, a party for the "Ring". Lots of good food, and for some the highlight was Spiros Lemonis village sausage. Doesn't it look nice up here? It is very fat, so I fry it in a pan first, den leave it for the fat to drip off and then we grill it. Delicious, specially with some tzatziki to go. We also had;

 

Det er så deilig å bo i OlivenLunden,
akkurat som i en annen verden.
Høysesongen er foran oss, mere mennesker komer dag for dag, emn det er også de som reiser. Høy-høysesongen er 15. august, Jomfru Marias dag, - den er i år på en lørdag, så 17. august er første arbeidsdag for mange grekere.

Det er ikke stille her oppe; jeg hører sikadene, litt hammerslag og snakk fra arbeidere som jobber på bygg rundt i åsene, jeg hører Ilias og geitene, den gamle Daliana fergen, som vi ikke kan se, men ingen tvil om at vi kan høre henne, - og innimellom blandemaskinen til betongen.
Men det er stille og fredelig her.

I dag tidlig kjøpte vi en sekk på 50 kg sement og en sekk på 25 kg. asvesti, - 10,- €

It is lovely to live in
The Olive Grove,

just like in another world.
The high season is ahead of us, more people coming every day, but also people leaving every day. The peak of the high season is the 15th of August, Virgin Marias Day - it is on a Saturday, so the 17th of August is the first working-day for many Greeks.

It is not quiet up here; I hear the cicadas, some noise and talk from workers on the hill on the other side, I hear Ilias and the goats, the old Daliana ferry, we can not see her, but for sure hear her, - and very now and then the noise of our concrete mixing machine.
But it is quiet and peaceful here!

This morning we bought one 50 kg. sack of cement and 25 kg. of asvesti - 10,- €

 
Morgenstemning - Morning mood

 

 

 
Μικρή ή Μικρός


Ασπρή και Μικρή/ός

Jeg har ikke vært utenfor buret ennå,
bortsett fra når menneskene løfter meg opp!
I have not been outside the cage,
except when the humans lifts me up!

 

Μάθηματα
Ελληνική γλώσσα  
Leksjoner i
gresk språg
  
Lessons in
Greek language 

Hope they are all correct - it is human to fail!
Håper alt er rett - det er mennskelig å feile!

“Άνθρωποι είμαστε σφάλματα κάνωμε”

"Τα λάθη είναι ανθρώπινα!"
Det er menskelig å feile!
It is human to make misstakes!

Helped by ISBN 82-92261-06-0 & ISBN 960-400-128-0

άγω:ήγαγα / 
ήγουν:ήγησα
lede, føre
(gammelt ord, fant det i den ofte mangelfulle "Lille Blå" fra Kunnskapsforlaget)
lead
(old word, found in a small Norwegian-Greek dictionary called "The Small Blue")
οδηγώ lede, føre guide, conduct, lead, direct
η αγωγή utdanning, oppfostring, kultur (oversatt fra engeslk, fant det ikke i min bok) education, upbringing, culture
το αγώγι oppdrag til transport fare, porterage
ο αγωγιάτης muldyrfører muledriver
ο αγώνας kamp struggle, fight, conflict
η αγωνία angst agony, anguish, anxiety, distress, dismay
από άγχος για ... /
από φόβο για ...
av angst for ... in fright of ...
ήταν κατατρομαγμένος han gikk i dødlig angst he had deadly fright
η κραυγή τρόμου angstrop a call of terror / fright
 

Dagens sitat;  Todays quote;

GREEK PROVERBS TRANSLATED INTO ENGLISH (Excerpts)
www.translatum.gr

Άγει δε προς φως την αλήθειαν χρόνος.*
Time leads truth to light. ~ Time trieth truth. ~ Time will tell.
Led mot lyset den rette tiden (eller noe sånt) ~ Tiden vil vise. 

[ The symbol ~ denotes that the proverb is equivalent or closely related to the preceding proverb.
An asterisk (*) indicates that the proverb is either ancient Greek or Biblical.]

*****




HostGator.com
Web Hosting
 

Home         Back         Next

 

 E-mail meg på til@ skopelitissa.com
- men ta vekk mellomrommet etter alfakrøllen!

All content © Skopelítissa.com 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 & 2010