|
|
|
|
Home Back
Next


Πωπώ!
Partytime
at;

Christmas is here as well,
- even if the taverna is closed!
|
|
Vi var
invitert til lunch,
så vi hentet gutta i Mouertro og
kjørte til Loutraki.
Surt og kaldt var det, men innen for plasten var det dekket
og pyntet til et flott juleparty.
14 var vi, og denne gang var vi de
eneste utlendingene!
|
|
We
were invited to lunch,
so we picked up the
boys in Mouertero and
drove to Loutraki. Rather chilly day, but inside
it was rally nice and Christmassy.
14 around the table, and this time we
were the only foreigners.
|
|
|
Det
kom mat på bordet,
den ene lekkre rett etter den andre.
Xristos, til høyere her, hadde gledet seg i månedvis til
å smake sin more mat igjen.
Hver dag når de snakket med hverandre før han kom, spurte
han om hva morne skulle lave!
Inter er bedre enn mor Despinas mat,
mener begge sønnene!
Cola på
bordet, - jeg skal love deg at det ikke var cola, det var
hjemmelavet vin fra Ptolemida,
en fjellandsby ikke så langt fra Thessaloniki,
hvor Depsinas familie bor.
Ellers
var det nok av vin, og massser av tzipourou, også
hjemmelavet fra Ptolemida.
Og det
ble dans,
|
|
Food
came on the table,
the one delicious dish after the
other.
Xristos, to the right up here, had looked forward
to his mums food for a long time.
Every day when they talked on the phone he
was wondering what dishes his mum would
cook for him! Nothing is better than mum
Despinas food, for these boys!
Coke on the table, - I can
promise you it was no coke, it was homemade wine from
Ptolemida, a village up in the mountains not too fare from
Thessaloniki, where Despinas family lives.
There was plenty of wine,
and even more
tzipourou, also homemade.
And there was dances;
|

|
|
Mest
pontiske danser,
og her kommer den store "oppvisningen";
|
|
Most
Pontian dances,
and here are the great
"performance";
|

πάλι
πωπώ!
|
Tallerkenknusning,
og her var det bare moro!
I gamle dager var det
skikk å knuse tallerkner,
ofte var det en mor som knuste en ved sin sønns føtter
mens han danset, for å vise hvor stolt hun var! Eller en
ung kvinne som så "drømmen i sitt liv" danse,
kastet en tallerken ved hans føtter, for at han skulle bli
oppmerksom på akkurat henne.
Eller enkelt sagt; av kefi!
Skikken ble forbudt
under juntan,
men forsvant aldri.
MEN nå er det for dyrt å knuse dekketøyet,
så ofte brukes det nellikblomst-hoder eller papirservietter.
Jeg har sett at 3. sortering tallerkner, lavet for dette,
har blitt brukt.
Man kjøper en stabel og kan kaste som man vil.
Ikke lurt danse barfødt da!
Åh for et party!
|
|
Breaking
plates,
and this was all fun!
In the older day it was a
tradition to break plates at celebrations, often could a mum
through one at her sons feet, to show how proud she was of
him! Or a young girl could throw one when she saw "the
man of her dreams" dance, so that he would notice her
especially her.
Or simply said; of kefi!
It was forbidden during
the junta,
but did never disappear.
BUT it is too expensive to break plates, so often
carnation-heads or napkins are used.
Or I have seen special plates, the lowest
quality, made for this purpose, been used.
One just buys a bunch and can throw as one likes, no good to
dance without shoes then!
Oh what a party!
|

by Zac
|
|
|
|
|
Consumer group reports 5%
increase in prices of basic goods
by (ANA-MPA)
The "basket of
goods" bought by the average Greek household has
increased by 100,23 euros or roughly five percent over
the last year, consumer group Elkeka reported on
Tuesday.
Citing figures released
by Greece's statistical authority, Elkeka said the cost
of these basic goods had increased from 2,020,52 euros
in November 2009 to 2,120,75 euros in November 2010.
The highest increases
were in alcoholic drinks and tobacco products, which
climbed 19 percent in the year, followed by transport
costs that rose 16 percent and housing which rose by six
percent.
http://www.athensnews.gr/portal/9/35607
|
|
|
|
|